Characters remaining: 500/500
Translation

sâu kín

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "sâu kín" peut être traduit en français par "secret", "intime" ou "profond". C'est un terme qui évoque des idées ou des sentiments cachés, des pensées que l'on garde pour soi, ou des sujets qui nécessitent une certaine profondeur de réflexion.

Explication et utilisation
  • Sâu kín est souvent utilisé pour décrire des émotions ou des pensées que l’on ne partage pas facilement avec les autres. Par exemple, on peut dire que quelque chose est "sâu kín" lorsqu'il s'agit d'un mystère ou d'un sentiment personnel dont on ne parle pas ouvertement.
Exemples d'utilisation
  1. Pensées secrètes : "Tôi nhiều suy nghĩ sâu kín không chia sẻ với ai." (J'ai beaucoup de pensées secrètes que je ne partage avec personne.)
  2. Un mystère profond : "Câu chuyện đómột điều huyền bí sâu kín." (Cette histoire est un mystère profond.)
  3. Les recoins du cœur : "Trong chỗ sâu kín của trái tim, tôi luôn nhớ về quê hương." (Dans les recoins profonds de mon cœur, je pense toujours à ma patrie.)
Usages avancés

Dans un contexte littéraire ou philosophique, sâu kín peut être utilisé pour décrire des concepts plus abstraits, comme des vérités universelles ou des sentiments humains complexes. Par exemple : - "Sự sâu kín trong tâm hồn con người thường rất khó hiểu." (La profondeur dans l'âme humaine est souvent difficile à comprendre.)

Variantes du mot
  • Sâu : qui signifie "profond".
  • Kín : qui signifie "fermé" ou "secret".
Autres significations

Bien que sâu kín soit principalement associé à des idées secrètes ou profondes, dans un sens plus littéral, il peut également faire référence à des endroits physiques qui sont cachés ou difficiles d'accès, comme des grottes ou des cavernes.

Synonymes
  • Thâm sâu : qui signifie également "profond" ou "intime".
  • Kín đáo : qui signifie "caché" ou "discret".
  1. secret; intime; profond.
    • ý nghĩ sâu kín
      pensées secrètes;
    • Điều huyền bí sâu kín
      un mystère profond
    • chỗ sâu kín
      les recoins (du coeur).

Comments and discussion on the word "sâu kín"